knowledge comes with vantage gained
each step a lesson
the weariness of travel
often has its own rewards
on northern lakes
remain with me
in the breeze
carrying the scent
of blue waters
by mid-west oak
hickory, cedar, green
that starves my senses
I take you north
smile at your wonder
your delight with
wrapped in white
scrolls that tell tales
of blue waters
to stir the senses
Etched into the surface of a pocket watch once held by my grandfather, and then his son, a cabin under the shade of a tall tree sits on the bank of a stream. Worn smooth in places, and sitting now in my hand, the gold case speaks of simpler times, its voice carrying across the years, conveying the value of a hard day’s work.
hands within to mark the time
held within each day
Using voice and watch, this haibun is my response to a challenge from Colleen Chesebro: Colleen’s Weekly #Poetry Challenge No. 50 #Haiku #Tanka #Haibun: VOICE & WATCH.
At our wedding on the shore of Lake Erie, at the Presque Isle Lighthouse in Erie, Pennsylvania, we learned that Michigan also has a Presque Isle, with two lighthouses of its own. We traveled there last week and stayed at a B&B while we explored the area and a few of Michigan’s 124 lighthouses. (In Pennsylvania, Presque Isle rhymes with “desk” and “aisle.” In Michigan it’s a French pronunciation, rhyming with “eel.”)
Our route took us through Wisconsin, where we visited a close friend, past Green Bay and across Michigan’s Upper Peninsula, where we crossed the Straits of Mackinac on the Mackinac Bridge and on to Presque Isle, on Lake Huron. From there we went to Holland, Michigan, (with another visit with a friend in Lansing) before heading home to Missouri.
“Presque Isle” is French for “peninsula” (literally, “almost an island”). Presque Isle at Erie is a peninsula connected to the mainland by a narrow causeway, while Presque Isle, MI, is located on a narrow strip of land separating Lake Huron from the much smaller Grand Lake. In Michigan, the town (and county) use the French pronunciation for Presque Isle. There is another Presque Isle, with a lighthouse, in Michigan on Lake Superior and a Presque Isle, Wisconsin (on land separating two interior lakes), as well as Presque Isle in northern Maine, on a peninsula formed at the confluence of two streams. Michigan was such a wonderful experience that I’m sure we’ll be back, with more time to take in Lake Superior.
(In the slide show, each photo offers a link to a larger image.)
We also toured the New Holland Brewery, in Holland, Michigan.
regarding distant travel
Carpe Diem Writing and Enjoying Haiku #6 new ways
(posting delayed while traveling)
(with thanks to Kristjaan for using one of my haiku as an example in this prompt)
Image: Mackinac Bridge, Michigan
Overflowing (visiting Tu Fu)
The river’s surface reflects the moon, just out of reach
A lantern shines as midnight nears
An egret sleeps, its head curled, at one with the sand
A fish jumps behind the boat, and I hear it splash
Literal translations of classic Chinese poetry can be found at chinese-poems.com. This is my interpretation of a poem by Tu Fu. The literal translation, as provided at chinese-poems.com, is as follows:
River moon go person only few feet
Lantern shine night approach third watch
Sand head overnight egret join curl peaceful
Boat stern jump splash noise
Alternate (simpler) interpretation:
Moon shining on river beside my boat
Lantern lights my way at midnight
Egret sleeping soundly, its head curled in the sand
Behind the boat, a fish jumps and splashes
What message is this simple verse meant to deliver? Is it the peacefulness of the scene? The distance of the moon, emphasized by the insubstantial form of its reflection? The freedom the fish enjoys while the egret rests? The many messages delivered to the senses? The sense of being part of something greater?
If it is the latter, are the questions even asked, or is all simply a given?
Perhaps it is all of these.
More Chinese interpretations can be found here.
In a short interview, filmmaker Monika Treut talks of the advances in the Berlin film community, and in real life, regarding the visibility of LGBTQ. She notes similar trends in other countries. However, she also points out that, in countries such as the US, acceptance is just as likely to be restricted in response to political trends, while, in countries such as Poland, art, especially as a medium to further LGBTQ rights, is unacceptable. She further notes that women, in general, face obstacles in being recognized and accepted as filmmakers.
for Q in society
life and cinema
sans grudging recognition
for women, as well